Словно с дуновенья ангельского пенья,
облачко Венеру застит безрассудно.
Смотрят изумлённо сонные деревья,
и танцуют волны в ритме «Камасутра».
Жизнь – в любви! Всё с нею значимо и мило.
И струятся чувства нежным звездным светом.
Этот миг Богиня, верно, подарила,
мы царим и правим в страстном граде этом!
Жду тебя. Поверь,душа тебя хотела.
Я звонил... И верил- ты придёшь однажды.
Изболелось сердце, истомимилось тело,
жажду я губами утоленья жажды.
Улица от чар ли утра разомлела,
нет машин и гула... Ожидание длится,
проплывают мимо медленные лица,
время как шумерский век окаменело.
Свежесть пробирает! Я молю – приди же!
Весь продрог, извёлся в ожиданьи встречи.
И бледнеют звёзды на небесной крыше,
бремя ожиданья пригибает плечи.
Жду тебя. Скажи мне, где ты, в чьей ты власти?
Не вместить в обьятьe этот мир нам, смертным.
В чарах утра в думах о любви и страсти,
неужели зов мой канет безответным?
Перевод: Çulpan Zaripova Çetin
облачко Венеру застит безрассудно.
Смотрят изумлённо сонные деревья,
и танцуют волны в ритме «Камасутра».
Жизнь – в любви! Всё с нею значимо и мило.
И струятся чувства нежным звездным светом.
Этот миг Богиня, верно, подарила,
мы царим и правим в страстном граде этом!
Жду тебя. Поверь,душа тебя хотела.
Я звонил... И верил- ты придёшь однажды.
Изболелось сердце, истомимилось тело,
жажду я губами утоленья жажды.
Улица от чар ли утра разомлела,
нет машин и гула... Ожидание длится,
проплывают мимо медленные лица,
время как шумерский век окаменело.
Свежесть пробирает! Я молю – приди же!
Весь продрог, извёлся в ожиданьи встречи.
И бледнеют звёзды на небесной крыше,
бремя ожиданья пригибает плечи.
Жду тебя. Скажи мне, где ты, в чьей ты власти?
Не вместить в обьятьe этот мир нам, смертным.
В чарах утра в думах о любви и страсти,
неужели зов мой канет безответным?
Перевод: Çulpan Zaripova Çetin
Комментариев нет:
Отправить комментарий